Dr. Bayu Budiharjo, S.S., M.Hum.

NIP 1985010120130201
Current Functional Position Expert Assistant
Faculty Faculty of Cultural Science
Study Program Bachelor’s English literature
Place and date of birth Surakarta, 01 Januari 1985
Expertice Translation Studies
No Educational Background University
1 Doctor Ilmu Linguistik, UNS (2021)
2 Master Ilmu Linguistik, UNS (2011)
3 Bachelor Sastra Inggris, UNS (2007)

 

Current Functional Position
“Expert Assistant”

Experience in a Management Position
 –

National or International Seminar Proceedings

  1. Translating Ellipsis: Rendering the Missing Elements. (Link)

National or International Journal Articles

  1. The Necessity of Producing A High-Quality Translation Of Captions in Radya Pustaka Museum (Link)
  2. Peningkatan Kualitas Media Promosi dan Pemberdayaan SDM Museum Keris Nusantara Produksi Buklet & Leaflet Dwibahasa Terbitan Tahun 2021. (Link)
  3. Persuasion in Tourism Promotion Bilingual Texts: The Importance of Syntactic Forms and Choices. (Link)
  4. Reworking the Brochure of Radya Pustaka Museum Surakarta: The Rhetorical One to Attract Locals. (Link)

Printed or Online Publications of Essay

  1. Fansub and Auto-Generated Subtitle: Indication of Translation Popular Culture? (Link)
  2. Readers’ Perception and Comprehension on the English Translation of Radya Pustaka Museum (Link)

Research Titles

  1. Persepsi Wisatawan Asing terhadap Terjemahan Brosur Museum Radya Pustaka Tinjauan Sintaksis dalam Buklet Promosi Dwibahasa Dinas Pemuda, Olahraga, dan Pariwisata Boyolali sebagai Peranti Mediasi Promosi
  2. Perencanaan Pembelajaran Penerjemahan yang Mendukung Pengembangan Karakter Anak melalui Penerjemahan Penokohan Buku Cerita Anak
  3. Pengembangan Model Penerapan Pembelajaran Penerjemahan Berbasis Proyek: Sebuah Upaya untuk Memenuhi Tuntutan Industri

Awards and Achievements

Books

Community Service Programs

  1. Pendampingan Penerjemahan Teks Deskripsi Koleksi Museum Radya Pustaka
  2. Peningkatan Kualitas Media Promosi dan Pemberdayaan SDM Museum Keris Nusantara melalui Pelatihan, Pendampingan, dan Produksi Buklet & Leaflet Dwibahasa Indonesia-Inggris Terbitan Tahun 2021
  3. Internasionalisasi Museum Radya Pustaka Kota Surakarta: Pelatihan dan Pendampingan
    Penulisan Deskripsi Dwibahasa Koleksi Museum Virtual
  4. Pendampingan Penyusunan Buku Audio Visual Terjemahan Cerita Anak pada Perpustakaan Ganesa di Sukoharjo
  5. Optimalisasi Fungsi dan Peningkatan Kualitas Teks Terjemahan Buku Cerita Anak melalui Pelatihan Penerjemahan di Perpustakaan Ganesa Sukoharjo

 

Professional Certification/Training Experience
Sertifikasi Dosen

ID Publikasi

Google Scholar

Professional Background and Academic/ Business/ Corporate Experience

Teaching